うみです。現在日本語習得に励んでいます。早くペラペラになりたいー!
by umitatu
カテゴリ
全体
『天声人語』習訳
ただの日記
日本語学習日記
中国語質問箱
中国名文習訳(添削お願い)
未分類
以前の記事
2006年 01月
お気に入りブログ
Haoziのきまぐれコメ...
邂逅中国語       ...
中国語奮闘記
のんびり中国語
*あみの中国語ブログ*
中国語学習中~~
河内のおっさんの中国語苦闘歴
小熊猫造句広場
中国語大好き!―我熱愛漢語!
雪莉*中国語ペラペラへの道
youziの翻訳方式で中...
メモ帳
最新のトラックバック
milk bottle ..
from milk bottle co..
cuban heel s..
from cuban heel sto..
flip side
from flip side
lake livings..
from lake livingsto..
crocodile ph..
from crocodile phys..
the design o..
from the design of ..
テラびしょびしょw
from お・な・に・ぃ
cat magnets
from cat magnets
from lifetim..
from from lifetime ..
karla homolk..
from karla homolka ..
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


カテゴリ:ただの日記( 5 )

各个地方的不同春节习俗(中国各地のお正月の風習)

藏 族
チベット族
  每个民族都有自己独特的文化和生活习惯,藏族是一个古老而热情的民族,在漫长的历史中,也形成了自己的生活习惯和生活中的禁忌。
       
      各民族はそれぞれ異なった独特な文化や生活習慣を持っている。チベット族は古来より皆情に厚く、長い歴史を持つ民族である。その長い歴史の中で独特な風習や生活の禁忌が生まれたのだ。  
 1、两个久别重逢的朋友互相打招呼或聊天时,你的手不能搭在对方的肩膀上。
        
       1、久しぶりに再会した友達同士が挨拶・あるいは声をかけるときは、手を相手の肩に置いてはいけない。

  2、不能跨过或踩在别人的衣服上,也不能把自己的衣物放在别人的衣服上,更不能从人身上跨过去。

       2、人の服を跨いだり踏んだりしてはいけない。自分の服を人の服の上には置いてはいけない。人の体を跨ぐことはもちろん禁止されている。
  
  3、妇女晾衣服,尤其裤子,内裤不能晾在人人经过的地方。
      
       3、女性が洗濯物を干す時、特にズボン・下着を人々が通るところには掛けられない。 
  
  4、不能在屋里吹口哨或大声哭叫。

       4、部屋で口笛を吹いたり、大声で泣いたりしてはいけない。

  5、家里人出远门,客人刚走,中午和太阳落山后及藏历大年初一不能扫地或倒垃圾。

       5、家族が旅に出るときや、客が帰ったばかりのとき、また正午・日暮れの後及び地チベット暦の新年の一日目のときは、掃除やごみをすてたりしてはいけない。

  6、外人不能当着已故人的亲属的面提已故人的名字。

        6、亡くなった人の家族以外は、家族の前で死者の名前を口に出してはいけない。
  
  7、今年该完成的活不能留在明年干,如捻毛线、织毛衣、地毯等。

        7、今年で終わらせるべきことを来年には延ばせない。たとえば、毛糸つむぎ、セーターや絨毯を編むことなど。

  8、黄昏时,不能随便到人家里走,尤其人家将有分娩的孕妇及刚生产的产妇或重病人时,陌生人更不能去。

        8、黄昏の時、 勝手に人の家には入ってはいけない。特にその家に妊婦や出産したばかりの産婦、あるいは重病人がいる場合は、家族以外は絶対入ってはいけない

  9、过了中午以后,不能把家里的任何财产拿出去。

        9、午後になったら、いかなる財産も家の外に持ち出してはいけない。
  
  10、一个陌生人到你从来没有到过的大山及悬崖峡谷,不能大声喧哗。

        10、初めて来た大山や断崖・峡谷で、大声で叫ぶことは禁止されている。

  11、不能跨或踩吃饭的用具、锅碗、瓢盆等。

        11、茶碗や鍋などの食器を跨いだり踏んだりしてはいけない。

  12、家里有两个人同时出门,并且朝相反方向走,不能同时出家门,出门时间必须要隔开。

        12、外出する人が同時に二人いるとき、しかもその二人の目的地が正反対の場合は、 同時に家を出ることは禁止である。同時に家を出ないで、時間をわけて外出しなければならない

  13、妇女到晚上不能梳头和洗头,也不能披着头发出门。

        13、夜、女性はくしを通したり、髪を洗ったりしてはいけない。髪を結わないままで、出かけることも禁止されている。
  
  14、在使用扫把和簸箕时,不能直接用手传递,必须先放在地上,然后另一个人从地上捡起来。

         14、箒や塵取りを人に渡す時、直接手で渡してはいけない。まずそれを地面に置いて、それから、もう一人の人が地面から拾わなければならない。  

  15、每当亲朋好友到你家串门或看望你时,会拿些酥油茶或青稞酒等物品作为礼物送你,客人临走时把东西腾出来,不能全部腾空,必须留一点在里面或换一点自家的东西装上。

         15、親友や友達が遊びに来た時、あるいは、見舞いに来てくれた時は、お土産に酥油茶(バター茶)や青稞酒(ダカムギの酒)を持ってきてくれるのが普通である。客が帰るとき、客が持ってきた袋からお土産を取り出すのだが、そのとき、袋にすこし物を残すか、自家製の物を入れてお返しとして返すべきである。
  
  16、有缺口或有裂缝的碗不能用来吃饭,也不能给客人倒茶。

         16、欠けたりひびが入っている茶碗にご飯を盛ってはいけない、客にお茶を入れるときも使ってはいけない。
[PR]
by umitatu | 2006-01-10 01:19 | ただの日記

2006はよい年になりますように。

 今年こそはがんばって、翻訳者を目指すぞ
[PR]
by umitatu | 2006-01-09 15:57 | ただの日記

おはよう 早上好

周末的早上当然是睡懒觉了。刚刚起床。中饭早饭一并吃了。现在又坐在电脑前,真是没办法。今天的任务是把刚买的一本书看一看。我昨天买了本好书。是同声传译的教材。在书店大体翻看了一下。感觉很好。下次把它拿出来和大家一起学习。
 せっかくの週末の朝だから、朝寝坊しないと、損だと思って、ただいま起きたばかりだ。お陰で朝飯と昼ご飯とを一斉に済ませてしまった。いま、またパソコンの前に座り込んでいる。自分のことをあきれたやつだと言うほかない。さてと、今日の勉強任務はなんだろう。それは買ったばかりの本を読むことだ。そうだ、言い忘れた、昨日、すごい本を買ったのだよ。同時通訳の教材みたいなもので、本屋で立ち読みしたが、なかなかいい本だと思って、今度、それを使って、みんなと一緒に勉強しよう。
 
[PR]
by umitatu | 2006-01-07 13:18 | ただの日記

一月三日 雨

今天是1月3号,新年上班的第一天,大早起来还真不习惯。天倒是不太冷。不过在下雨。
今日は、一月三日、2006の始めての出勤日、朝、早く起きて、やっぱり慣れない。寒くはないけど、雨が降っている。
[PR]
by umitatu | 2006-01-04 14:49 | ただの日記

落書き

好久没有聊天,今天一聊就聊到现在。困到也不困。不过还是早点睡吧。明天上街去看看。买点东西什么的。毕竟是过年呢。放假放到明天为止,后天开始又要上班。真不想上班啊。不过也没什么办法。活着不容易啊。日语学习也总是没有进展。中文水平一样没有提高。我天天不知在做什么。我想和我一样的人应该很多。事实到底多不多,咱暂时不去管它。因为越想越紧张,难过。过一天就一天吧。好好过今天。行了,该睡觉了。

 久々にチャットしてきたが、チャットはじめたら、やめられなくなる。ほら、もうこんな時間になったね。眠くはないけど。やっぱ、早く寝よう。明日は町へぶらぶらしたいから、買い物でもしようか。なんといって、お正月だもんね。休みは明日までだ。あさってからまた仕事しなきゃ。本当は行きたくないね。まあ、仕様がないさ。なんて、生きてることって、そうたやすいもんじゃないから。といえば、日本語の勉強もぜんぜん進んでない。おまけに中国語も相変わらず下手。毎日何をやってるのかよ。自分は。自分と同じ人は世の中にいくらでもいるじゃん。事実はどうかは知らないもん。考えるほど、いらいらしちゃって、悲しくなるんだ。毎日を楽しく過ごそう。今日だけを楽にさせといてね。まあ、そろそろ寝る。
 
[PR]
by umitatu | 2006-01-03 01:53 | ただの日記