うみです。現在日本語習得に励んでいます。早くペラペラになりたいー!
by umitatu
カテゴリ
全体
『天声人語』習訳
ただの日記
日本語学習日記
中国語質問箱
中国名文習訳(添削お願い)
未分類
以前の記事
2006年 01月
お気に入りブログ
Haoziのきまぐれコメ...
邂逅中国語       ...
中国語奮闘記
のんびり中国語
*あみの中国語ブログ*
中国語学習中~~
河内のおっさんの中国語苦闘歴
小熊猫造句広場
中国語大好き!―我熱愛漢語!
雪莉*中国語ペラペラへの道
youziの翻訳方式で中...
メモ帳
最新のトラックバック
milk bottle ..
from milk bottle co..
cuban heel s..
from cuban heel sto..
flip side
from flip side
lake livings..
from lake livingsto..
crocodile ph..
from crocodile phys..
the design o..
from the design of ..
テラびしょびしょw
from お・な・に・ぃ
cat magnets
from cat magnets
from lifetim..
from from lifetime ..
karla homolk..
from karla homolka ..
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧


<   2006年 01月 ( 18 )   > この月の画像一覧

鹦 鹉



  一个人去买鹦鹉,看到一只鹦鹉前标:此鹦鹉会两门语言,售价二百元。
  另一只鹦鹉前则标道:此鹦鹉会四门语言,售价四百元。

  该买哪只呢?两只都毛色光鲜,非常灵活可爱。这人转啊转,拿不定主意。

  结果突然发现一只老掉了牙的鹦鹉,毛色暗淡散乱,标价八百元。

  这人赶紧将老板叫来:这只鹦鹉是不是会说八门语言?

  店主说:不。

  这人奇怪了:那为什么又老又丑,又没有能力,会值这个数呢?

  店主回答:因为另外两只鹦鹉叫这只鹦鹉老板。

  这故事告诉我们,真正的领导人,不一定自己能力有多强,只要懂信任,懂放权,懂珍惜,就能团结比自己更强的力量,从而提升自己的身价。

  相反许多能力非常强的人却因为过于完美主义,事必躬亲,什么人都不如自己,最后只能做最好的攻关人员,销售代表,成不了优秀的领导人。
  
[PR]
by umitatu | 2006-01-23 02:44 | 日本語学習日記

みんなで訳してみましょう。

次の文章を読んで訳してみましょう。
用人之道

  去过庙的人都知道,一进庙门,首先是弥陀佛,笑脸迎客,而在他的北面,则是黑口黑脸的韦陀。但相传在很久以前,他们并不在同一个庙里,而是分别掌管不同的庙。

  弥乐佛热情快乐,所以来的人非常多,但他什么都不在乎,丢三拉四,没有好好的管理账务,所以依然入不敷出。而韦陀虽然管账是一把好手,但成天阴着个脸,太过严肃,搞得人越来越少,最后香火断绝。

  佛祖在查香火的时候发现了这个问题,就将他们俩放在同一个庙里,由弥乐佛负责公关,笑迎八方客,于是香火大旺。而韦陀铁面无私,锱珠必较,则让他负责财务,严格把关。在两人的分工合作中,庙里一派欣欣向荣景象。

  其实在用人大师的眼里,没有废人,正如武功高手,不需名贵宝剑,摘花飞叶即可伤人,关键看如何运用。
[PR]
by umitatu | 2006-01-11 19:08 | 中国語質問箱

文のリズム

 ひらかなに直して5文字と7文字のグループでまとめると日本人はテンポ良く読める。そこには、「-」や「っ」も1拍と数えます。ここが肝心、その次は3拍もポピュラーですよ
5拍の「やってるよ」の方がテンポが良い。   
[PR]
by umitatu | 2006-01-10 03:14 | 日本語学習日記

各个地方的不同春节习俗(中国各地のお正月の風習)

藏 族
チベット族
  每个民族都有自己独特的文化和生活习惯,藏族是一个古老而热情的民族,在漫长的历史中,也形成了自己的生活习惯和生活中的禁忌。
       
      各民族はそれぞれ異なった独特な文化や生活習慣を持っている。チベット族は古来より皆情に厚く、長い歴史を持つ民族である。その長い歴史の中で独特な風習や生活の禁忌が生まれたのだ。  
 1、两个久别重逢的朋友互相打招呼或聊天时,你的手不能搭在对方的肩膀上。
        
       1、久しぶりに再会した友達同士が挨拶・あるいは声をかけるときは、手を相手の肩に置いてはいけない。

  2、不能跨过或踩在别人的衣服上,也不能把自己的衣物放在别人的衣服上,更不能从人身上跨过去。

       2、人の服を跨いだり踏んだりしてはいけない。自分の服を人の服の上には置いてはいけない。人の体を跨ぐことはもちろん禁止されている。
  
  3、妇女晾衣服,尤其裤子,内裤不能晾在人人经过的地方。
      
       3、女性が洗濯物を干す時、特にズボン・下着を人々が通るところには掛けられない。 
  
  4、不能在屋里吹口哨或大声哭叫。

       4、部屋で口笛を吹いたり、大声で泣いたりしてはいけない。

  5、家里人出远门,客人刚走,中午和太阳落山后及藏历大年初一不能扫地或倒垃圾。

       5、家族が旅に出るときや、客が帰ったばかりのとき、また正午・日暮れの後及び地チベット暦の新年の一日目のときは、掃除やごみをすてたりしてはいけない。

  6、外人不能当着已故人的亲属的面提已故人的名字。

        6、亡くなった人の家族以外は、家族の前で死者の名前を口に出してはいけない。
  
  7、今年该完成的活不能留在明年干,如捻毛线、织毛衣、地毯等。

        7、今年で終わらせるべきことを来年には延ばせない。たとえば、毛糸つむぎ、セーターや絨毯を編むことなど。

  8、黄昏时,不能随便到人家里走,尤其人家将有分娩的孕妇及刚生产的产妇或重病人时,陌生人更不能去。

        8、黄昏の時、 勝手に人の家には入ってはいけない。特にその家に妊婦や出産したばかりの産婦、あるいは重病人がいる場合は、家族以外は絶対入ってはいけない

  9、过了中午以后,不能把家里的任何财产拿出去。

        9、午後になったら、いかなる財産も家の外に持ち出してはいけない。
  
  10、一个陌生人到你从来没有到过的大山及悬崖峡谷,不能大声喧哗。

        10、初めて来た大山や断崖・峡谷で、大声で叫ぶことは禁止されている。

  11、不能跨或踩吃饭的用具、锅碗、瓢盆等。

        11、茶碗や鍋などの食器を跨いだり踏んだりしてはいけない。

  12、家里有两个人同时出门,并且朝相反方向走,不能同时出家门,出门时间必须要隔开。

        12、外出する人が同時に二人いるとき、しかもその二人の目的地が正反対の場合は、 同時に家を出ることは禁止である。同時に家を出ないで、時間をわけて外出しなければならない

  13、妇女到晚上不能梳头和洗头,也不能披着头发出门。

        13、夜、女性はくしを通したり、髪を洗ったりしてはいけない。髪を結わないままで、出かけることも禁止されている。
  
  14、在使用扫把和簸箕时,不能直接用手传递,必须先放在地上,然后另一个人从地上捡起来。

         14、箒や塵取りを人に渡す時、直接手で渡してはいけない。まずそれを地面に置いて、それから、もう一人の人が地面から拾わなければならない。  

  15、每当亲朋好友到你家串门或看望你时,会拿些酥油茶或青稞酒等物品作为礼物送你,客人临走时把东西腾出来,不能全部腾空,必须留一点在里面或换一点自家的东西装上。

         15、親友や友達が遊びに来た時、あるいは、見舞いに来てくれた時は、お土産に酥油茶(バター茶)や青稞酒(ダカムギの酒)を持ってきてくれるのが普通である。客が帰るとき、客が持ってきた袋からお土産を取り出すのだが、そのとき、袋にすこし物を残すか、自家製の物を入れてお返しとして返すべきである。
  
  16、有缺口或有裂缝的碗不能用来吃饭,也不能给客人倒茶。

         16、欠けたりひびが入っている茶碗にご飯を盛ってはいけない、客にお茶を入れるときも使ってはいけない。
[PR]
by umitatu | 2006-01-10 01:19 | ただの日記

2006はよい年になりますように。

 今年こそはがんばって、翻訳者を目指すぞ
[PR]
by umitatu | 2006-01-09 15:57 | ただの日記

2006年01月09日(月曜日)付——あけぼの学園

山下寿明さんは自力では起き上がれない。言葉を話すこともできない。食べものは、おなかに小さな穴をあけて直接胃に入れている。

山下寿明无法自己起床,也不会说话。食物通过在腹部开的一个小洞,直接往胃里灌食的方法来摄取。


 東京都世田谷区にある重症心身障害児の通所施設「あけぼの学園」でも今週、成人式が開かれる。今年お祝いする2人のうち、1人が山下さんだ。この20年間に、山下さんは知的な成長を確実にしてきた。だれも教えていないのに、テレビを見たいときにはテレビに視線を向けて声を出すようになった。ビデオが終わりそうになると、声を出して家族を呼ぶ。

本周,位于东京都世田谷区的重症身心残疾儿童的寄读学校“曙光学园”举行了成人仪式。山下正是今年举行成人庆典的两个人之一。这20年来,山下的智力确实一直在增长。虽然没人教过他,但他学会了在想看电视时就会把视线投向电视机,并发出声音。在电视节目快要结束时,他便发出声音来叫家人。


 初めて会う人には、ニコッと笑顔を見せる。そのあと、家族に向かって、頭を上下に動かし、目をパチパチさせる。「よその人にちゃんと気を使ったよ」という合図だ。

请翻译以上文字。(以上の段落を訳してみてください。)


 その一方で、からだはしだいに動きにくくなっている。おさないころは腹ばいや背ばいで移動していたのに、いまはできない。たんがつまりやすいのも心配だ。母親の絹子さんは「ここまで生きてくれたことに感謝しています。育てることは大変ですが、私の生きがいになっています」と語る。

然而在另一方面,山下的身体越来越不听使唤了。小时候还能用腹部或背部来移动身体,而现在却做不到了。同时,痰很容易堵在喉咙里,这也很是让人担心。山下的母亲绢子说:“感谢上天,让他活到了现在。虽然把他养大很不容易,但这也是我人生的意义了。”

 やはり、あけぼの学園に通っている岩城明子さんが成人式を迎えたのは6年前だった。赤い晴れ着を着て、ちょっとはにかむ当時の写真を母親の節子さんに見せてもらった。節子さんは「あなたはもう大人なのよ、と声をかけると、にっこり笑って応えてくれた。本当に大人に見えました」と話す。


六年前,就读于曙光学园的岩城明子迎来了自己的成人仪式。她的母亲节子给我看了她当时的照片,身穿红色礼服,脸上略带羞涩。节子说:“当时我跟她说,你也是大人了哟。她微微笑着回应了我。看起来真的已经长大了。”

 あけぼの学園の成人式では、話すことができない子どもに代わって、ともに歩んだ20年を親が語る。その言葉が毎年、積み重なっていく。

在曙光学园的成人仪式上,父母们代替不能说话的孩子们诉说自己与孩子共同走过的这20年。这些发言,将一年年积累下去。
[PR]
by umitatu | 2006-01-09 14:22 | 『天声人語』習訳

愛の告白はこう言うんですか

あなたに梦中なの。♀
君に梦中なんだ。♂ 我为你着迷。
爱してる。♂♀ 我爱你。
私はあなたのもの。♀
仆は君のもの。♂ 我是你的。
あなたのことがすべて知りたい。♀
君のことがすべて知りたい。♂ 我想知道有关你的一切。
きれいだよ。(男→女) 你看起来真美。 
素敌よ。(女→男)
素敌だよ。(男→女) 你很迷人。
色っぽい。(男→女) 你很性感。
私を见て。♀
ぼくを见て。♂ 看着我。
きれいな瞳だね。♂ 你的眼睛真美。
おとなしいね?♂♀ 你很文静的。
いいにおい。♂♀ 你好香。
キスしてもいい?♂♀ 能吻你吗?
キスして。♂♀ 吻我。
どこに?♂♀ 吻那里?
耻ずかしがらないで。♂♀ 别害羞。
目を闭じて。♂♀ 闭上眼睛。
耻ずかしいわ。♀ 人家难为情嘛!
本当のこと言って。♂♀ 告诉我实话。
心配しないで。♂♀ 别担心。
大丈夫よ。♀
大丈夫だよ。♂
平気だよ。♂♀ 没关系的。(不会有事的)
やさしくしてね。♀ 温柔一点。
あなたがほしい。♀
君がほしい。 我想要你。
もっと爱して。♂♀ 再爱我多一点。
触って。♂♀ 抚摸我。
もっとやさしく。♂♀ 温柔一点。
気にいった?♂♀ 喜欢吗?
素敌だったわ。♀
素敌だったよ。♂ 太棒了。
离れたくない。♂♀ 我不想离开你。
ずっと一绪にいたい。♂♀ 我想永远跟你在一起。
结婚してくれる?♂♀ 你会跟我结婚吗?
结婚しましょう。♂♀ 我们结婚吧!
引っ入みがつかない 欲罢不能
あなただけみつめてる~~ 我的眼中只有你~~~~
[PR]
by umitatu | 2006-01-08 16:24 | 日本語学習日記

2006年01月08日(日曜日)付

 大雪にもかかわらず、この年末年始は、高速道路の混雑がひどくなかった。渋滞が昨冬より4割減り、長くても30キロほどだった。料金自動払いの車が増えたほか、多くの運転者がピークを避けたらしい。

      尽管下大雪,但在今年岁末年初之际,高速公路并没有太过拥挤混乱。交通阻塞比去年冬天减少了四成,堵车最长不过30千米左右。据说好像是,自动支付费用的车辆增加了,此外很多驾驶者都有意避开交通高峰期的原因。
 
 中日本高速道路によると、これまで最長の渋滞は1995年暮れ、名神と東名にまたがった154キロである。帰省ラッシュに雪が重なり、琵琶湖の東から浜名湖の西まで延々とつながった。バブル景気のころは東北道や九州道でも、進まない車列が100キロに及んだ。

      中日本高速公路负责人所言,至今交通阻塞最严重的一次是在1995年年末,跨名神和东名两地共154千米。回家探亲高峰期加上积雪,车辆连绵不断从琵琶湖东部一直堵到浜名湖西部。在泡沫经济时代,就连东北道及九州道停滞不前的车辆行列也达到了100千米。
 
 さかのぼれば、自動車などなかった紀元前から、渋滞は都市を悩ませてきた。首都大学東京の大口敬・准教授らの研究では、ローマ帝国は馬車の渋滞に苦慮している。一時カエサルは日中に都心へ乗り入れることを禁止した。その分、夜間の交通量が増え、哲学者キケロは夜の馬車騒音を嘆いた。

       追溯到以前,交通堵塞从汽车等等还没有的公元前开始,就一直困扰着城市。按首都大学东京大口敬•准教授们的研究来说,罗马帝国曾一直苦恼于马车的堵塞。曾有一时恺撒大帝禁止马车白天进入市中心。白天不能进来的马车转到夜里进城,自然夜间的交通量就增加了,以致哲学家西塞罗为夜晚的马车噪音而叹息不止。
 
  水の都ベネチアでは、ゴンドラの渋滞が問題になった。水路の混雑や事故を減らすため、政府は16世紀、ゴンドラの大きさや形を定めた。車検制度と同じ考え方である。

        在水之都威尼斯,凤尾船的阻塞也成为了问题。为减少水路混乱和事故的发生,政府于16世纪就规定了凤尾船的大小和形状。这于与车检制度的想法异曲同工。
  石油危機の1970年代、米国では2人以上が乗る車専用の車線が設けられた。相乗りで朝夕の渋滞を緩和する狙いだが、意外に不評だった。車は個人の足と信じる人たちが、同乗を嫌ったようだ。

       70年代石油危机发生时,美国曾设计了两人以上同乘一辆车的专用车道。本意是让多人坐一辆车而缓解早晚的交通阻塞,却意外地很不受欢迎。一些人认为汽车就是自己的双脚,不愿意与人同乘。

 渋滞を防ぐため、日本の学界では、高速道路を乗り入れ予約制にしたらどうかという研究も進んでいる。限度に達したら乗り入れを止める。「道路網が整い、100キロ級の渋滞はもう起きない」という楽観論も聞くが、渋滞解消の努力はたゆみなく続けてほしい。

        为防止交通阻塞,日本学界也正在进行一项名为“采取高速公路驾驶预约制可行与否”的研究。达到一定限度时便不再让车辆驶入。虽也听到过“道路网整备齐全,也不再会出现100千米规模的阻塞情况”之类的乐观论,但仍希望政府今后能为解决交通阻塞问题而不懈努力。
[PR]
by umitatu | 2006-01-08 14:27 | 『天声人語』習訳

文化と娯楽に関する言葉

ヤンママ         年轻妈妈
オーロラ         极光
ギャラ          片酬
エキゾチシズム     异国情调
アンティーク       古董
ミュージカル       音乐剧
縁日            庙会
スポーツジム      健身房
アクロバット       特技师
シンクロ         花样游泳
フィギュア       花样滑冰
セレナーデ       小夜曲
パントマイム      哑剧
マルチメディア    多媒体
ルポルタージュ    报告文学
アウトレット      廉价直销店
アトリエ        画家工作室
プリクラ        粘纸照片
エステ(ティック)  美容院
スクープ        号外
サブカルチャー   非主流文化
人気スポット 热门景点
サファリマーク 探险旅游
メセナー 企业艺术基金
お香典 葬礼时的慰问金
女形 男扮女装
フーリガン 足球流氓
テーマパーク 主题公园
クルーズ 豪华游艇
トークショー 脱口秀
歩くツアー 步行旅行
バリアフリー 无障碍设施
ビジュアルデザイン 视觉设计
ロングスティ 长居海外旅行
三次元動画 三维动画
鼻ピアス 鼻环
メイクカフェ 化妆咖啡店
ハーリー 族哈日族
お正月ロードショー 贺岁片
ミーハー 女追星族
プチ整形 超速美容
クアハウス 疗养院
エコツーリズム 生态旅游
バーチャル 虚幻世界
トレンド 流行趋势
たまごっち 电子宠物
[PR]
by umitatu | 2006-01-07 16:46 | 日本語学習日記

2006年01月07日(土曜日)付

 長さが一定で改行のないこのコラムでは、句読点の置き方に制約がある。字数があふれて削るテンもあれば、半端な位置のマルに手を焼く日もある。句点も読点も、一筋縄ではいかない。
本专栏字数是规定好的,多出一行也不行,因而标点符号的用法也有限制。有时超过了字数要删去些逗号,有时会为句号的位置而大伤脑筋。句号也好逗号也好,都不能跟平时一样随心使用。

 どの道にも専門家はいるもので、たとえば群馬県高崎市の元高校教諭、大類(おおるい)雅敏さんは句読法を研究して40年になる。『句読点活用辞典』など著作も多い。同学の士が集まると「モーニング娘。」の「。」は是か非かなどと議論に花が咲くそうだ。

 行行出状元,就像曾是群马县高崎市原高中教师大类雅敏先生,他研究标点符号的用法已达40年之久。著有《标点符号活用辞典》等诸多著作。据说同好们聚在一起时,经常为诸如“早安少女。”中是否该加句号之类的问题讨论得热火朝天。
 
 大類さんによると、西洋ではプラトンの昔から句読法が盛んに研究されてきた。コンマ、ピリオド、セミコロンと種類も多い。日本では紫式部のころには文章に句読点がなかった。疑問符や感嘆符も江戸期の輸入品である。

 据大类先生所说,西方从柏拉图时代起便开始盛行研究标点符号的用法。逗点、句点及分号等种类繁多。日本在紫式部的时代文章中尚没有标点符号。问号及感叹号也是江户时期被引进的进口货
 
 大類さんが句読点にひかれたのは20代後半、権田直助という幕末の学者の著作に接してからだ。権田は神官にして医家で尊皇の志士でもあった。政治犯として幽閉された明治初年、句読研究に没頭し、「国文にもきちんとした句読法を確立せよ」と主張した。生家の跡が埼玉県毛呂山(もろやま)町にある。

 大类先生倾心于标点符号的研究是在他二十几岁后半期,当时因为他接触到一名名为权田直助的幕末学者的著作。作为一名神官的权田同时是医生,也是一名尊皇派志士。在明治初期,他作为一名政治犯被幽禁,自此开始潜心研究标点符号,并主张“需要严谨规范好国文中标点符号用法”。权田直助故居遗址位于琦玉县毛吕山镇内。
 
 句読点といえば、福島県猪苗代町の野口英世記念館で見た、母シカ自筆の手紙が忘れがたい。「おまイの。しせ(出世)にわ。みなたまけました」。どうか帰国して下されと英世に訴える書状だが、実物を見ると、マルの一つひとつが字ほどに大きい。しかも行の隅でなく中央に置かれている。
 
 说起标点符号,在福岛县猪苗代镇的野口英世纪念馆里陈列的,野口博士母亲的亲笔书信是很难让人忘却的。“你出息了,大家都吓了一跳”。这是敦促英世无论如何都要回国的书信。看到此信的实物时,会发现句号一个个都如字一般大小。而且均写在行列中央而非一角。

 幼い頃に覚えた文字を思い出してつづった手紙だという。テンも兼ねた大きなマルが、母親の一途な思いを伝える。句読点の結晶を見る思いがした。

 据说这是母亲绞尽脑汁用她小时候学过的汉字,一点一点描出的信。没有逗号,醒目的句号,传达出母亲执着的思念。让我们眼前不禁浮现起在这标点符号中的结晶中感受到母亲的爱的野口英先生的身影。
[PR]
by umitatu | 2006-01-07 15:25 | 『天声人語』習訳